Posts Tagged ‘NLP’

Knowble, claims its developers, is a browser extension that will improve English vocabulary and reading comprehension. It also describes itself as an ‘adaptive language learning solution for publishers’. It’s currently beta and free, and sounds right up my street so I decided to give it a run.

Knowble reader

Users are asked to specify a first language (I chose French) and a level (A1 to C2): I chose B1, but this did not seem to impact on anything that subsequently happened. They are then offered a menu of about 30 up-to-date news items, grouped into 5 categories (world, science, business, sport, entertainment). Clicking on one article takes you to the article on the source website. There’s a good selection, including USA Today, CNN, Reuters, the Independent and the Torygraph from Britain, the Times of India, the Independent from Ireland and the Star from Canada. A large number of words are underlined: a single click brings up a translation in the extension box. Double-clicking on all other words will also bring up translations. Apart from that, there is one very short exercise (which has presumably been automatically generated) for each article.

For my trial run, I picked three articles: ‘Woman asks firefighters to help ‘stoned’ raccoon’ (from the BBC, 240 words), ‘Plastic straw and cotton bud ban proposed’ (also from the BBC, 823 words) and ‘London’s first housing market slump since 2009 weighs on UK price growth’ (from the Torygraph, 471 words).

Translations

Research suggests that the use of translations, rather than definitions, may lead to more learning gains, but the problem with Knowble is that it relies entirely on Google Translate. Google Translate is fast improving. Take the first sentence of the ‘plastic straw and cotton bud’ article, for example. It’s not a bad translation, but it gets the word ‘bid’ completely wrong, translating it as ‘offre’ (= offer), where ‘tentative’ (= attempt) is needed. So, we can still expect a few problems with Google Translate …

google_translateOne of the reasons that Google Translate has improved is that it no longer treats individual words as individual lexical items. It analyses groups of words and translates chunks or phrases (see, for example, the way it translates ‘as part of’). It doesn’t do word-for-word translation. Knowble, however, have set their software to ask Google for translations of each word as individual items, so the phrase ‘as part of’ is translated ‘comme’ + ‘partie’ + ‘de’. Whilst this example is comprehensible, problems arise very quickly. ‘Cotton buds’ (‘cotons-tiges’) become ‘coton’ + ‘bourgeon’ (= botanical shoots of cotton). Phrases like ‘in time’, ‘run into’, ‘sleep it off’ ‘take its course’, ‘fire station’ or ‘going on’ (all from the stoned raccoon text) all cause problems. In addition, Knowble are not using any parsing tools, so the system does not identify parts of speech, and further translation errors inevitably appear. In the short article of 240 words, about 10% are wrongly translated. Knowble claim to be using NLP tools, but there’s no sign of it here. They’re just using Google Translate rather badly.

Highlighted items

word_listNLP tools of some kind are presumably being used to select the words that get underlined. Exactly how this works is unclear. On the whole, it seems that very high frequency words are ignored and that lower frequency words are underlined. Here, for example, is the list of words that were underlined in the stoned raccoon text. I’ve compared them with (1) the CEFR levels for these words in the English Profile Text Inspector, and (2) the frequency information from the Macmillan dictionary (more stars = more frequent). In the other articles, some extremely high frequency words were underlined (e.g. price, cost, year) while much lower frequency items were not.

It is, of course, extremely difficult to predict which items of vocabulary a learner will know, even if we have a fairly accurate idea of their level. Personal interests play a significant part, so, for example, some people at even a low level will have no problem with ‘cannabis’, ‘stoned’ and ‘high’, even if these are low frequency. First language, however, is a reasonably reliable indicator as cognates can be expected to be easy. A French speaker will have no problem with ‘appreciate’, ‘unique’ and ‘symptom’. A recommendation engine that can meaningfully personalize vocabulary suggestions will, at the very least, need to consider cognates.

In short, the selection and underlining of vocabulary items, as it currently stands in Knowble, appears to serve no clear or useful function.

taskVocabulary learning

Knowble offers a very short exercise for each article. They are of three types: word completion, dictation and drag and drop (see the example). The rationale for the selection of the target items is unclear, but, in any case, these exercises are tokenistic in the extreme and are unlikely to lead to any significant learning gains. More valuable would be the possibility of exporting items into a spaced repetition flash card system.

effectiveThe claim that Knowble’s ‘learning effect is proven scientifically’ seems to me to be without any foundation. If there has been any proper research, it’s not signposted anywhere. Sure, reading lots of news articles (with a look-up function – if it works reliably) can only be beneficial for language learners, but they can do that with any decent dictionary running in the background.

Similar in many ways to en.news, which I reviewed in my last post, Knowble is another example of a technology-driven product that shows little understanding of language learning.

Last month, I wrote a post about the automated generation of vocabulary learning materials. Yesterday, I got an email from Mike Elchik, inviting me to take a look at the product that his company, WeSpeke, has developed in partnership with CNN. Called en.news, it’s a very regularly updated and wide selection of video clips and texts from CNN, which are then used to ‘automatically create a pedagogically structured, leveled and game-ified English lesson‘. Available at the AppStore and Google Play, as well as a desktop version, it’s free. Revenues will presumably be generated through advertising and later sales to corporate clients.

With 6.2 million dollars in funding so far, WeSpeke can leverage some state-of-the-art NLP and AI tools. Co-founder and chief technical adviser of the company is Jaime Carbonell, Director of the Language Technologies Institute at Carnegie Mellon University, described in Wikipedia as one of the gurus of machine learning. I decided to have a closer look.

home_page

Users are presented with a menu of CNN content (there were 38 items from yesterday alone), these are tagged with broad categories (Politics, Opinions, Money, Technology, Entertainment, etc.) and given a level, ranging from 1 to 5, although the vast majority of the material is at the two highest levels.

menu.jpg

I picked two lessons: a reading text about Mark Zuckerberg’s Congressional hearing (level 5) and a 9 minute news programme of mixed items (level 2 – illustrated above). In both cases, the lesson begins with the text. With the reading, you can click on words to bring up dictionary entries from the Collins dictionary. With the video, you can activate captions and again click on words for definitions. You can also slow down the speed. So far, so good.

There then follows a series of exercises which focus primarily on a set of words that have been automatically selected. This is where the problems began.

Level

It’s far from clear what the levels (1 – 5) refer to. The Zuckerberg text is 930 words long and is rated as B2 by one readability tool. But, using the English Profile Text Inspector, there are 19 types at C1 level, 14 at C2, and 98 which are unlisted. That suggests something substantially higher than B2. The CNN10 video is delivered at breakneck speed (as is often the case with US news shows). Yes, it can be slowed down, but that still won’t help with some passages, such as the one below:

A squirrel recently fell out of a tree in Western New York. Why would that make news?Because she bwoke her widdle leg and needed a widdle cast! Yes, there are casts for squirrels, as you can see in this video from the Orphaned Wildlife Center. A windstorm knocked the animal’s nest out of a tree, and when a woman saw that the baby squirrel was injured, she took her to a local vet. Doctors say she’s going to be just fine in a couple of weeks. Well, why ‘rodent’ she be? She’s been ‘whiskered’ away and cast in both a video and a plaster. And as long as she doesn’t get too ‘squirrelly’ before she heals, she’ll have quite a ‘tail’ to tell.

It’s hard to understand how a text like this got through the algorithms. But, as materials writers know, it is extremely hard to find authentic text that lends itself to language learning at anything below C1. On the evidence here, there is still some way to go before the process of selection can be automated. It may well be the case that CNN simply isn’t a particularly appropriate source.

Target learning items

The primary focus of these lessons is vocabulary learning, and it’s vocabulary learning of a very deliberate kind. Applied linguists are in general agreement that it makes sense for learners to approach the building of their L2 lexicon in a deliberate way (i.e. by studying individual words) for high-frequency items or items that can be identified as having a high surrender value (e.g. items from the AWL for students studying in an EMI context). Once you get to items that are less frequent than, say, the top 8,000 most frequent words, the effort expended in studying new words needs to be offset against their usefulness. Why spend a lot of time studying low frequency words when you’re unlikely to come across them again for some time … and will probably forget them before you do? Vocabulary development at higher levels is better served by extensive reading (and listening), possibly accompanied by glosses.

The target items in the Zuckerberg text were: advocacy, grilled, handicapping, sparked, diagnose, testified, hefty, imminent, deliberative and hesitant. One of these ‘grilled‘ is listed as A2 by English Vocabulary Profile, but that is with its literal, not metaphorical, meaning. Four of them are listed as C2 and the remaining five are off-list. In the CNN10 video, the target items were: strive, humble (verb), amplify, trafficked, enslaved, enacted, algae, trafficking, ink and squirrels. Of these, one is B1, two are C2 and the rest are unlisted. What is the point of studying these essentially random words? Why spend time going through a series of exercises that practise these items? Wouldn’t your time be better spent just doing some more reading? I have no idea how the automated selection of these items takes place, but it’s clear that it’s not working very well.

Practice exercises

There is plenty of variety of task-type but there are,  I think, two reasons to query the claim that these lessons are ‘pedagogically structured’. The first is the nature of the practice exercises; the second is the sequencing of the exercises. I’ll restrict my observations to a selection of the tasks.

1. Users are presented with a dictionary definition and an anagrammed target item which they must unscramble. For example:

existing for the purpose of discussing or planning something     VLREDBETEIIA

If you can’t solve the problem, you can always scroll through the text to find the answer. Burt the problem is in the task design. Dictionary definitions have been written to help language users decode a word. They simply don’t work very well when they are used for another purpose (as prompts for encoding).

2. Users are presented with a dictionary definition for which they must choose one of four words. There are many potential problems here, not the least of which is that definitions are often more complex than the word they are defining, or they present other challenges. As an example: cause to be unpretentious for to humble. On top of that, lexicographers often need or choose to embed the target item in the definition. For example:

a hefty amount of something, especially money, is very large

an event that is imminent, especially an unpleasant one, will happen very soon

When this is the case, it makes no sense to present these definitions and ask learners to find the target item from a list of four.

The two key pieces of content in this product – the CNN texts and the Collins dictionaries – are both less than ideal for their purposes.

3. Users are presented with a box of jumbled words which they must unscramble to form sentences that appeared in the text.

Rearrange_words_to_make_sentences

The sentences are usually long and hard to reconstruct. You can scroll through the text to find the answer, but I’m unclear what the point of this would be. The example above contains a mistake (vie instead of vice), but this was one of only two glitches I encountered.

4. Users are asked to select the word that they hear on an audio recording. For example:

squirreling     squirrel     squirreled     squirrels

Given the high level of challenge of both the text and the target items, this was a rather strange exercise to kick off the practice. The meaning has not yet been presented (in a matching / definition task), so what exactly is the point of this exercise?

5. Users are presented with gapped sentences from the text and asked to choose the correct grammatical form of the missing word. Some of these were hard (e.g. adjective order), others were very easy (e.g. some vs any). The example below struck me as plain weird for a lesson at this level.

________ have zero expectation that this Congress is going to make adequate changes. (I or Me ?)

6. At the end of both lessons, there were a small number of questions that tested your memory of the text. If, like me, you couldn’t remember all that much about the text after twenty minutes of vocabulary activities, you can scroll through the text to find the answers. This is not a task type that will develop reading skills: I am unclear what it could possibly develop.

Overall?

Using the lessons on offer here wouldn’t do a learner (as long as they already had a high level of proficiency) any harm, but it wouldn’t be the most productive use of their time, either. If a learner is motivated to read the text about Zuckerberg, rather than do lots of ‘busy’ work on a very odd set of words with gap-fills and matching tasks, they’d be better advised just to read the text again once or twice. They could use a look-up for words they want to understand and import them into a flashcard system with spaced repetition (en.news does have flashcards, but there’s no sign of spaced practice yet). More, they could check out another news website and read / watch other articles on the same subject (perhaps choosing websites with a different slant to CNN) and get valuable narrow-reading practice in this way.

My guess is that the technology has driven the product here, but without answering the fundamental questions about which words it’s appropriate for individual learners to study in a deliberate way and how this is best tackled, it doesn’t take learners very far.

 

 

 

 

I’m a sucker for meta-analyses, those aggregates of multiple studies that generate an effect size, and I am even fonder of meta-meta analyses. I skip over the boring stuff about inclusion criteria and statistical procedures and zoom in on the results and discussion. I’ve pored over Hattie (2009) and, more recently, Dunlosky et al (2013), and quoted both more often than is probably healthy. Hardly surprising, then, that I was eager to read Luke Plonsky and Nicole Ziegler’s ‘The CALL–SLA interface: insights from a second-order synthesis’ (Plonsky & Ziegler, 2016), an analysis of nearly 30 meta-analyses (later whittled down to 14) looking at the impact of technology on L2 learning. The big question they were looking to find an answer to? How effective is computer-assisted language learning compared to face-to-face contexts?

Plonsky & Ziegler

Plonsky and Ziegler found that there are unequivocally ‘positive effects of technology on language learning’. In itself, this doesn’t really tell us anything, simply because there are too many variables. It’s a statistical soundbite, ripe for plucking by anyone with an edtech product to sell. Much more useful is to understand which technologies used in which ways are likely to have a positive effect on learning. It appears from Plonsky and Ziegler’s work that the use of CALL glosses (to develop reading comprehension and vocabulary development) provides the strongest evidence of technology’s positive impact on learning. The finding is reinforced by the fact that this particular technology was the most well-represented research area in the meta-analyses under review.

What we know about glosses

gloss_gloss_WordA gloss is ‘a brief definition or synonym, either in L1 or L2, which is provided with [a] text’ (Nation, 2013: 238). They can take many forms (e.g. annotations in the margin or at the foot a printed page), but electronic or CALL glossing is ‘an instant look-up capability – dictionary or linked’ (Taylor, 2006; 2009) which is becoming increasingly standard in on-screen reading. One of the most widely used is probably the translation function in Microsoft Word: here’s the French gloss for the word ‘gloss’.

Language learning tools and programs are making increasing use of glosses. Here are two examples. The first is Lingro , a dictionary tool that learners can have running alongside any webpage: clicking on a word brings up a dictionary entry, and the word can then be exported into a wordlist which can be practised with spaced repetition software. The example here is using the English-English dictionary, but a number of bilingual pairings are available. The second is from Bliu Bliu , a language learning app that I unkindly reviewed here .Lingro_example

Bliu_Bliu_example_2

So, what did Plonsky and Ziegler discover about glosses? There were two key takeways:

  • both L1 and L2 CALL glossing can be beneficial to learners’ vocabulary development (Taylor, 2006, 2009, 2013)
  • CALL / electronic glosses lead to more learning gains than paper-based glosses (p.22)

On the surface, this might seem uncontroversial, but if you took a good look at the three examples (above) of online glosses, you’ll be thinking that something is not quite right here. Lingro’s gloss is a fairly full dictionary entry: it contains too much information for the purpose of a gloss. Cognitive Load Theory suggests that ‘new information be provided concisely so as not to overwhelm the learner’ (Khezrlou et al, 2017: 106): working out which definition is relevant here (the appropriate definition is actually the sixth in this list) will overwhelm many learners and interfere with the process of reading … which the gloss is intended to facilitate. In addition, the language of the definitions is more difficult than the defined item. Cognitive load is, therefore, further increased. Lingro needs to use a decent learner’s dictionary (with a limited defining vocabulary), rather than relying on the free Wiktionary.

Nation (2013: 240) cites research which suggests that a gloss is most effective when it provides a ‘core meaning’ which users will have to adapt to what is in the text. This is relatively unproblematic, from a technological perspective, but few glossing tools actually do this. The alternative is to use NLP tools to identify the context-specific meaning: our ability to do this is improving all the time but remains some way short of total accuracy. At the very least, NLP tools are needed to identify part of speech (which will increase the probability of hitting the right meaning). Bliu Bliu gets things completely wrong, confusing the verb and the adjective ‘own’.

Both Lingro and Bliu Bliu fail to meet the first requirement of a gloss: ‘that it should be understood’ (Nation, 2013: 239). Neither is likely to contribute much to the vocabulary development of learners. We will need to modify Plonsky and Ziegler’s conclusions somewhat: they are contingent on the quality of the glosses. This is not, however, something that can be assumed …. as will be clear from even the most cursory look at the language learning tools that are available.

Nation (2013: 447) also cites research that ‘learning is generally better if the meaning is written in the learner’s first language. This is probably because the meaning can be easily understood and the first language meaning already has many rich associations for the learner. Laufer and Shmueli (1997) found that L1 glosses are superior to L2 glosses in both short-term and long-term (five weeks) retention and irrespective of whether the words are learned in lists, sentences or texts’. Not everyone agrees, and a firm conclusion either way is probably not possible: learner variables (especially learner preferences) preclude anything conclusive, which is why I’ve highlighted Nation’s use of the word ‘generally’. If we have a look at Lingro’s bilingual gloss, I think you’ll agree that the monolingual and bilingual glosses are equally unhelpful, equally unlikely to lead to better learning, whether it’s vocabulary acquisition or reading comprehension.bilingual lingro

 

The issues I’ve just discussed illustrate the complexity of the ‘glossing’ question, but they only scratch the surface. I’ll dig a little deeper.

1 Glosses are only likely to be of value to learning if they are used selectively. Nation (2013: 242) suggests that ‘it is best to assume that the highest density of glossing should be no more than 5% and preferably around 3% of the running words’. Online glosses make the process of look-up extremely easy. This is an obvious advantage over look-ups in a paper dictionary, but there is a real risk, too, that the ease of online look-up encourages unnecessary look-ups. More clicks do not always lead to more learning. The value of glosses cannot therefore be considered independently of a consideration of the level (i.e. appropriacy) of the text that they are being used with.

2 A further advantage of online glosses is that they can offer a wide range of information, e.g. pronunciation, L1 translation, L2 definition, visuals, example sentences. The review of literature by Khezrlou et al (2017: 107) suggests that ‘multimedia glosses can promote vocabulary learning but uncertainty remains as to whether they also facilitate reading comprehension’. Barcroft (2015), however, warns that pictures may help learners with meaning, but at the cost of retention of word form, and the research of Boers et al did not find evidence to support the use of pictures. Even if we were to accept the proposition that pictures might be helpful, we would need to hold two caveats. First, the amount of multimodal support should not lead to cognitive overload. Second, pictures need to be clear and appropriate: a condition that is rarely met in online learning programs. The quality of multimodal glosses is more important than their inclusion / exclusion.

3 It’s a commonplace to state that learners will learn more if they are actively engaged or involved in the learning, rather than simply (receptively) looking up a gloss. So, it has been suggested that cognitive engagement can be stimulated by turning the glosses into a multiple-choice task, and a fair amount of research has investigated this possibility. Barcroft (2015: 143) reports research that suggests that ‘multiple-choice glosses [are] more effective than single glosses’, but Nation (2013: 246) argues that ‘multiple choice glosses are not strongly supported by research’. Basically, we don’t know and even if we have replication studies to re-assess the benefits of multimodal glosses (as advocated by Boers et al, 2017), it is again likely that learner variables will make it impossible to reach a firm conclusion.

Learning from meta-analyses

Discussion of glosses is not new. Back in the late 19th century, ‘most of the Reform Movement teachers, took the view that glossing was a sensible technique’ (Howatt, 2004: 191). Sensible, but probably not all that important in the broader scheme of language learning and teaching. Online glosses offer a number of potential advantages, but there is a huge number of variables that need to be considered if the potential is to be realised. In essence, I have been arguing that asking whether online glosses are more effective than print glosses is the wrong question. It’s not a question that can provide us with a useful answer. When you look at the details of the research that has been brought together in the meta-analysis, you simply cannot conclude that there are unequivocally positive effects of technology on language learning, if the most positive effects are to be found in the digital variation of an old sensible technique.

Interesting and useful as Plonsky and Ziegler’s study is, I think it needs to be treated with caution. More generally, we need to be cautious about using meta-analyses and effect sizes. Mura Nava has a useful summary of an article by Adrian Simpson (Simpson, 2017), that looks at inclusion criteria and statistical procedures and warns us that we cannot necessarily assume that the findings of meta-meta-analyses are educationally significant. More directly related to technology and language learning, Boulton’s paper (Boulton, 2016) makes a similar point: ‘Meta-analyses need interpreting with caution: in particular, it is tempting to seize on a single figure as the ultimate answer to the question: Does it work? […] More realistically, we need to look at variation in what works’.

For me, the greatest value in Plonsky and Ziegler’s paper was nothing to do with effect sizes and big answers to big questions. It was the bibliography … and the way it forced me to be rather more critical about meta-analyses.

References

Barcroft, J. 2015. Lexical Input Processing and Vocabulary Learning. Amsterdam: John Benjamins

Boers, F., Warren, P., He, L. & Deconinck, J. 2017. ‘Does adding pictures to glosses enhance vocabulary uptake from reading?’ System 66: 113 – 129

Boulton, A. 2016. ‘Quantifying CALL: significance, effect size and variation’ in S. Papadima-Sophocleus, L. Bradley & S. Thouësny (eds.) CALL Communities and Culture – short papers from Eurocall 2016 pp.55 – 60 http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED572012.pdf

Dunlosky, J., Rawson, K.A., Marsh, E.J., Nathan, M.J. & Willingham, D.T. 2013. ‘Improving Students’ Learning With Effective Learning Techniques’ Psychological Science in the Public Interest 14 / 1: 4 – 58

Hattie, J.A.C. 2009. Visible Learning. Abingdon, Oxon.: Routledge

Howatt, A.P.R. 2004. A History of English Language Teaching 2nd edition. Oxford: Oxford University Press

Khezrlou, S., Ellis, R. & K. Sadeghi 2017. ‘Effects of computer-assisted glosses on EFL learners’ vocabulary acquisition and reading comprehension in three learning conditions’ System 65: 104 – 116

Laufer, B. & Shmueli, K. 1997. ‘Memorizing new words: Does teaching have anything to do with it?’ RELC Journal 28 / 1: 89 – 108

Nation, I.S.P. 2013. Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge: Cambridge University Press

Plonsky, L. & Ziegler, N. 2016. ‘The CALL–SLA interface:  insights from a second-order synthesis’ Language Learning & Technology 20 / 2: 17 – 37

Simpson, A. 2017. ‘The misdirection of public policy: Comparing and combining standardised effect sizes’ Journal of Education Policy, 32 / 4: 450-466

Taylor, A. M. 2006. ‘The effects of CALL versus traditional L1 glosses on L2 reading comprehension’. CALICO Journal, 23, 309–318.

Taylor, A. M. 2009. ‘CALL-based versus paper-based glosses: Is there a difference in reading comprehension?’ CALICO Journal, 23, 147–160.

Taylor, A. M. 2013. CALL versus paper: In which context are L1 glosses more effective? CALICO Journal, 30, 63-8

Chatbots

Posted: December 1, 2016 in ed tech
Tags: , , , , , , , ,

 

Here’s a conversation I had recently with Cleverbot.

cleverbot

User (me): Hi Cleverbot. What are your views on the future of chatbots in language learning?

Cleverbot: Are you talking to yourself?

User: No, I’m asking you a question.

Cleverbot: Then what’s the question again? I forgot.

User: What are your views on the future of chatbots in language learning?

Cleverbot: Don’t you want me to finish my story?

User: No, I want you to answer my question.

Cleverbot: What is your question?

User: Do you think there is a future for chatbots in language education?

Cleverbot: Sure, if you are talking about the moon.

aliceI also tried to have a conversation with Alice, the avatar from EFL Classroom Bot, listed by Larry Ferlazzo as one of ‘the best online chatbots for practicing English’. I didn’t get any more sense out of her than out of Cleverbot.

Chatbots, apparently, are the next big thing. Again. David Mattin, head of trends and insights at trendwatching.com, writes (in the September 2016 issue of ‘Business Life’) that ‘the chatbot revolution is coming’ and that chatbots are a step towards the dream of an interface between user and technology that is so intuitive that the interface ‘simply fades away’. Chatbots have been around for some time. Remember Clippy – the Microsoft Office bot in the late 1990s – which you had to disable in order to stop yourself punching your computer screen? Since then, bots have become ubiquitous. There have been problems, such as Microsoft’s Tay bot that had to be taken down after sixteen hours earlier this year, when, after interacting with other Twitter users, it developed into an abusive Nazi. But chatbots aren’t going away and you’ve probably interacted with one to book a taxi, order food or attempt to talk to your bank. In September this year, the Guardian described them as ‘the talk of the town’ and ‘hot property in Silicon Valley’.

The real interest in chatbots is not, however, in the ‘exciting interface’ possibilities (both user interface and user experience remain pretty crude), but in the way that they are leaner, sit comfortably with the things we actually do on a phone and the fact that they offer a way of cutting out the high fees that developers have to pay to app stores . After so many start-up failures, chatbots offer a glimmer of financial hope to developers.

It’s no surprise, of course, to find the world of English language teaching beginning to sit up and take notice of this technology. A 2012 article by Ben Lehtinen in PeerSpectives enthuses about the possibilities in English language learning and reports the positive feedback of the author’s own students. ELTJam, so often so quick off the mark, developed an ELT Bot over the course of a hackathon weekend in March this year. Disappointingly, it wasn’t really a bot – more a case of humans pretending to be a bot pretending to be humans – but it probably served its exploratory purpose. duolingoAnd a few months ago Duolingo began incorporating bots. These are currently only available for French, Spanish and German learners in the iPhone app, so I haven’t been able to try it out and evaluate it. According to an infomercial in TechCrunch, ‘to make talking to the bots a bit more compelling, the company tried to give its different bots a bit of personality. There’s Chef Robert, Renee the Driver and Officer Ada, for example. They will react differently to your answers (and correct you as necessary), but for the most part, the idea here is to mimic a real conversation. These bots also allow for a degree of flexibility in your answers that most language-learning software simply isn’t designed for. There are plenty of ways to greet somebody, for example, but most services will often only accept a single answer. When you’re totally stumped for words, though, Duolingo offers a ‘help my reply’ button with a few suggested answers.’ In the last twelve months or so, Duolingo has considerably improved its ability to recognize multiple correct ways of expressing a particular idea, and its ability to recognise alternative answers to its translation tasks. However, I’m highly sceptical about its ability to mimic a real conversation any better than Cleverbot or Alice the EFL Bot, or its ability to provide systematically useful corrections.

My reasons lie in the current limitations of AI and NLP (Natural Language Processing). In a nutshell, we simply don’t know how to build a machine that can truly understand human language. Limited exchanges in restricted domains can be done pretty well (such as the early chatbot that did a good job of simulating an encounter with an evasive therapist, or, more recently ordering a taco and having a meaningless, but flirty conversation with a bot), but despite recent advances in semantic computing, we’re a long way from anything that can mimic a real conversation. As Audrey Watters puts it, we’re not even close.

When it comes to identifying language errors made by language learners, we’re not really much better off. Apps like Grammarly are not bad at identifying grammatical errors (but not good enough to be reliable), but pretty hopeless at dealing with lexical appropriacy. Much more reliable feedback to learners can be offered when the software is trained on particular topics and text types. Write & Improve does this with a relatively small selection of Cambridge English examination tasks, but a free conversation ….? Forget it.

So, how might chatbots be incorporated into language teaching / learning? A blog post from December 2015 entitled AI-powered chatbots and the future of language learning suggests one plausible possibility. Using an existing messenger service, such as WhatsApp or Telegram, an adaptive chatbot would send tasks (such as participation in a conversation thread with a predetermined topic, register, etc., or pronunciation practice or translation exercises) to a learner, provide feedback and record the work for later recycling. At the same time, the bot could send out reminders of work that needs to be done or administrative tasks that must be completed.

Kat Robb has written a very practical article about using instant messaging in English language classrooms. Her ideas are interesting (although I find the idea of students in a F2F classroom messaging each other slightly bizarre) and it’s easy to imagine ways in which her activities might be augmented with chatbot interventions. The Write & Improve app, mentioned above, could deploy a chatbot interface to give feedback instead of the flat (and, in my opinion, perfectly adequate) pop-up boxes currently in use. Come to think of it, more or less any digital language learning tool could be pimped up with a bot. Countless revisions can be envisioned.

But the overwhelming question is: would it be worth it? Bots are not likely, any time soon, to revolutionise language learning. What they might just do, however, is help to further reduce language teaching to a series of ‘mechanical and scripted gestures’. More certain is that a lot of money will be thrown down the post-truth edtech drain. Then, in the not too distant future, this latest piece of edtech will fall into the trough of disillusionment, to be replaced by the latest latest thing.

 

 

Having spent a lot of time recently looking at vocabulary apps, I decided to put together a Christmas wish list of the features of my ideal vocabulary app. The list is not exhaustive and I’ve given more attention to some features than others. What (apart from testing) have I missed out?

1             Spaced repetition

Since the point of a vocabulary app is to help learners memorise vocabulary items, it is hard to imagine a decent system that does not incorporate spaced repetition. Spaced repetition algorithms offer one well-researched way of improving the brain’s ‘forgetting curve’. These algorithms come in different shapes and sizes, and I am not technically competent to judge which is the most efficient. However, as Peter Ellis Jones, the developer of a flashcard system called CardFlash, points out, efficiency is only one half of the rote memorisation problem. If you are not motivated to learn, the cleverness of the algorithm is moot. Fundamentally, learning software needs to be fun, rewarding, and give a solid sense of progression.

2             Quantity, balance and timing of new and ‘old’ items

A spaced repetition algorithm determines the optimum interval between repetitions, but further algorithms will be needed to determine when and with what frequency new items will be added to the deck. Once a system knows how many items a learner needs to learn and the time in which they have to do it, it is possible to determine the timing and frequency of the presentation of new items. But the system cannot know in advance how well an individual learner will learn the items (for any individual, some items will be more readily learnable than others) nor the extent to which learners will live up to their own positive expectations of time spent on-app. As most users of flashcard systems know, it is easy to fall behind, feel swamped and, ultimately, give up. An intelligent system needs to be able to respond to individual variables in order to ensure that the learning load is realistic.

3             Task variety

A standard flashcard system which simply asks learners to indicate whether they ‘know’ a target item before they flip over the card rapidly becomes extremely boring. A system which tests this knowledge soon becomes equally dull. There needs to be a variety of ways in which learners interact with an app, both for reasons of motivation and learning efficiency. It may be the case that, for an individual user, certain task types lead to more rapid gains in learning. An intelligent, adaptive system should be able to capture this information and modify the selection of task types.

Most younger learners and some adult learners will respond well to the inclusion of games within the range of task types. Examples of such games include the puzzles developed by Oliver Rose in his Phrase Maze app to accompany Quizlet practice.Phrase Maze 1Phrase Maze 2

4             Generative use

Memory researchers have long known about the ‘Generation Effect’ (see for example this piece of research from the Journal of Verbal Learning and Learning Behavior, 1978). Items are better learnt when the learner has to generate, in some (even small) way, the target item, rather than simply reading it. In vocabulary learning, this could be, for example, typing in the target word or, more simply, inserting some missing letters. Systems which incorporate task types that require generative use are likely to result in greater learning gains than simple, static flashcards with target items on one side and definitions or translations on the other.

5             Receptive and productive practice

The most basic digital flashcard systems require learners to understand a target item, or to generate it from a definition or translation prompt. Valuable as this may be, it won’t help learners much to use these items productively, since these systems focus exclusively on meaning. In order to do this, information must be provided about collocation, colligation, register, etc and these aspects of word knowledge will need to be focused on within the range of task types. At the same time, most vocabulary apps that I have seen focus primarily on the written word. Although any good system will offer an audio recording of the target item, and many will offer the learner the option of recording themselves, learners are invariably asked to type in their answers, rather than say them. For the latter, speech recognition technology will be needed. Ideally, too, an intelligent system will compare learner recordings with the audio models and provide feedback in such a way that the learner is guided towards a closer reproduction of the model.

6             Scaffolding and feedback

feebuMost flashcard systems are basically low-stakes, practice self-testing. Research (see, for example, Dunlosky et al’s metastudy ‘Improving Students’ Learning With Effective Learning Techniques: Promising Directions From Cognitive and Educational Psychology’) suggests that, as a learning strategy, practice testing has high utility – indeed, of higher utility than other strategies like keyword mnemonics or highlighting. However, an element of tutoring is likely to enhance practice testing, and, for this, scaffolding and feedback will be needed. If, for example, a learner is unable to produce a correct answer, they will probably benefit from being guided towards it through hints, in the same way as a teacher would elicit in a classroom. Likewise, feedback on why an answer is wrong (as opposed to simply being told that you are wrong), followed by encouragement to try again, is likely to enhance learning. Such feedback might, for example, point out that there is perhaps a spelling problem in the learner’s attempted answer, that the attempted answer is in the wrong part of speech, or that it is semantically close to the correct answer but does not collocate with other words in the text. The incorporation of intelligent feedback of this kind will require a number of NLP tools, since it will never be possible for a human item-writer to anticipate all the possible incorrect answers. A current example of intelligent feedback of this kind can be found in the Oxford English Vocabulary Trainer app.

7             Content

At the very least, a decent vocabulary app will need good definitions and translations (how many different languages?), and these will need to be tagged to the senses of the target items. These will need to be supplemented with all the other information that you find in a good learner’s dictionary: syntactic patterns, collocations, cognates, an indication of frequency, etc. The only way of getting this kind of high-quality content is by paying to license it from a company with expertise in lexicography. It doesn’t come cheap.

There will also need to be example sentences, both to illustrate meaning / use and for deployment in tasks. Dictionary databases can provide some of these, but they cannot be relied on as a source. This is because the example sentences in dictionaries have been selected and edited to accompany the other information provided in the dictionary, and not as items in practice exercises, which have rather different requirements. Once more, the solution doesn’t come cheap: experienced item writers will be needed.

Dictionaries describe and illustrate how words are typically used. But examples of typical usage tend to be as dull as they are forgettable. Learning is likely to be enhanced if examples are cognitively salient: weird examples with odd collocations, for example. Another thing for the item writers to think about.

A further challenge for an app which is not level-specific is that both the definitions and example sentences need to be level-specific. An A1 / A2 learner will need the kind of content that is found in, say, the Oxford Essential dictionary; B2 learners and above will need content from, say, the OALD.

8             Artwork and design

My wordbook2It’s easy enough to find artwork or photos of concrete nouns, but try to find or commission a pair of pictures that differentiate, for example, the adjectives ‘wild’ and ‘dangerous’ … What kind of pictures might illustrate simple verbs like ‘learn’ or ‘remember’? Will such illustrations be clear enough when squeezed into a part of a phone screen? Animations or very short video clips might provide a solution in some cases, but these are more expensive to produce and video files are much heavier.

With a few notable exceptions, such as the British Councils’s MyWordBook 2, design in vocabulary apps has been largely forgotten.

9             Importable and personalisable lists

Many learners will want to use a vocabulary app in association with other course material (e.g. coursebooks). Teachers, however, will inevitably want to edit these lists, deleting some items, adding others. Learners will want to do the same. This is a huge headache for app designers. If new items are going to be added to word lists, how will the definitions, example sentences and illustrations be generated? Will the database contain audio recordings of these words? How will these items be added to the practice tasks (if these include task types that go beyond simple double-sided flashcards)? NLP tools are not yet good enough to trawl a large corpus in order to select (and possibly edit) sentences that illustrate the right meaning and which are appropriate for interactive practice exercises. We can personalise the speed of learning and even the types of learning tasks, so long as the target language is predetermined. But as soon as we allow for personalisation of content, we run into difficulties.

10          Gamification

Maintaining motivation to use a vocabulary app is not easy. Gamification may help. Measuring progress against objectives will be a start. Stars and badges and leaderboards may help some users. Rewards may help others. But gamification features need to be built into the heart of the system, into the design and selection of tasks, rather than simply tacked on as an afterthought. They need to be trialled and tweaked, so analytics will be needed.

11          Teacher support

Although the use of vocabulary flashcards is beginning to catch on with English language teachers, teachers need help with ways to incorporate them in the work they do with their students. What can teachers do in class to encourage use of the app? In what ways does app use require teachers to change their approach to vocabulary work in the classroom? Reporting functions can help teachers know about the progress their students are making and provide very detailed information about words that are causing problems. But, as anyone involved in platform-based course materials knows, teachers need a lot of help.

12          And, of course, …

Apps need to be usable with different operating systems. Ideally, they should be (partially) usable offline. Loading times need to be short. They need to be easy and intuitive to use.

It’s unlikely that I’ll be seeing a vocabulary app with all of these features any time soon. Or, possibly, ever. The cost of developing something that could do all this would be extremely high, and there is no indication that there is a market that would be ready to pay the sort of prices that would be needed to cover the costs of development and turn a profit. We need to bear in mind, too, the fact that vocabulary apps can only ever assist in the initial acquisition of vocabulary: apps alone can’t solve the vocabulary learning problem (despite the silly claims of some app developers). The need for meaningful communicative use, extensive reading and listening, will not go away because a learner has been using an app. So, how far can we go in developing better and better vocabulary apps before users decide that a cheap / free app, with all its shortcomings, is actually good enough?

I posted a follow up to this post in October 2016.